
ترجمة "نهج علي بن أبي طالب" إلى "Rue de Ali fils de mon père étudiant"... ترجمة ساخرة

اﻟﺘﺪﻗﻴﻖ
يتداول عدد من رواد الفايسبوك بتهكم صورة للافتة تتبع بلدية المرسى كُتب عليها "نهج علي بن أبي طالب" مع ترجمة باللغة الفرنسية على النحو التالي "Rue de Ali fils de mon père étudiant" لتسمية أحد أنهج منطقة البحر الأزرق.
ومعلوم أن أسماء العَلَم لا تخضع للترجمة الحرفية على هذا الشكل.
وللتدقيق في هذه الصورة تبين أنها صورة مفبركة يتم تداولها للسخرية.
وتأتي هذه الموجة بعد الخطأ التحريري الذي ارتكبته بلدية المرسى في كتابة لافتة عُلقت بأحد الأنهج بالبحر الأزرق تحمل اسم الشاعر العراقي بدر شاكر السياب والذي كُتب كالتالي "بدر شاكر أسايب" والذي أثار استغراب عدد من رواد الفايسبوك خاصة وأن بدر شاكر السياب يعتبر أحد أهم الشعراء والكتّاب العراقيين وقد قمنا بتدقيقه في "تراست نيوز" أمس الخميس 06 ماي 2021.
ﻣﺼﺪﺭ اﻟﺘﺪﻗﻴﻖ
اﻟﺨﺒﺮ اﻟﻤﺘﺪاﻭﻝ
ترجمة "نهج علي بن أبي طالب" إلى "Rue de mon père Ali étudiant"
ﻣﺼﺪﺭ اﻟﺨﺒﺮ
إقرأ أيضاً